18:10 

Как посчитать количество авторских листов в рукописи

Катарина
Too much education for one lifetime.
Продублирую сюда, может кому-то из пишущих друзей пригодится.

Авторский лист произведения равен 40 000 печатных знаков прозаического текста, включая пробелы и знаки препинания, и считая неполные концевые строки за полные. Заголовки и подзаголовки (включая элементарные членения текста цифрами, звездочками и т.п.) входят в подсчет строк.

(В соответствии с Инструкцией по исчислению объема литературного произведения в авторских листах,
утвержденной приказом ОГИЗа РСФСР от 22.02.1940 № 51)


То есть простой подсчет статистикой в Ворде дает погрешность — тем большую, чем больше в тексте неполных строк, заголовков и звездочек.

Это имеет значение если вы:
1) Получаете гонорар в зависимости от количества авторских листов в тексте.
2) Хотите примерно представлять физический объем своей книги.

Издательства имеют тенденцию использовать для подсчета статистику в Ворде (см. п.1), поэтому многие пишущие люди (судя по статьям "для начинающих") и не знают ни о существовании стандарта, ни о погрешности.

Для точного определения количества авторских листов в рукописи мало знать одно лишь количество знаков в ней. Мое личное умозаключение: нужно посчитать среднее количество знаков в строке (учитывая ваш личный стиль письма - диалоги, заголовки и звездочки) и умножить на количество строк на странице - и эту цифру соотносить с 40 000. (На деле это тоже не совсем точно, потому что отступления красной строки в соответствии с вышеупомянутой инструкцией № 51 считаются отдельным форматом.)) Но уже более точно, чем было.))

@темы: О творчестве, Туториалы и подсказки

URL
Комментарии
2015-08-24 в 00:40 

Tattletale
just keep on trying, keep on flying
Любопытно, а переводчики тоже получают за авторский лист или как-то по-другому? (понятно, что по-разному, но по большей части\в крупных издательствах?)

2015-08-25 в 13:18 

Катарина
Too much education for one lifetime.
Tattletale, обычно за страницу перевода равную 1800 знаков с пробелами. Может, в издательствах при переводе объемной художественной литературы как-то по-другому, а при переводе офисной шелухи - так.)

URL
2015-08-25 в 17:31 

Tattletale
just keep on trying, keep on flying
Катарина, спасибо! Буду знать теперь =)

2015-08-25 в 17:46 

Катарина
Too much education for one lifetime.
Tattletale, пожалуйста!=)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Bored to the point of Murder

главная